それだけで2013年 しかし、この話、後で国内メディアを翻訳、タイトルは「スポイラーキビ成り上がり中国スマートフォン市場」になります。英語辞書で成り上がり、2解釈は、「ホット」と「成り金」感情的な解釈は、中国と同じではありませんがある、ウォールストリート·ジャーナルは意味が、私たちは、ウォールストリートの公式中国語翻訳を見ることができる基本的な判断があるだろう、と述べましたしかし、インタビューがたくさんあります!ああ...... 'ヌーボーリッシェ」を選択して選択するであろうが、検出が困難、トラップのもフル。記者は、多くの場合、私にこの質問をする:?? 'アップルやサムスンよりミレーが良かった、「あなたは、私はそれをこのような問題に答えるか、どのように私は右ではない答えないか、と言う、キビちょうど三年以上起動、どのようにすることができますアップルサムスン、世界クラスの巨人ような比較ああ?しかし、別の観点からは、巨大な建物の急速な成長は、競争の激しい業界のキビ、あなたはキビが独自の特徴と利点を持っていないと言う?確かにあります。 エージェント、好ましいビジネスチャネルとして、簡単な操作で、エントリへの低障壁からなる卸売業者流通チャネル。しかし、企業は、近代的なマーケティングチャネルの管理および制御の構築に焦点を当てたが、船の周りのエージェントを介して継続していません。どのような具体的な商品は、消費者が、消費者は任意のフィードバックを持っているものを販売し、端末を販売し、何も知りませんでした。